miércoles, 21 de diciembre de 2011

La Revolución del Saber Etimológico

¿Y Como salir de los engaños del lenguaje?

Las palabras dicen algo, pero este algo ha ido cambiando a través de la historia, y los sentidos muchas veces "se salieron de madre" y no se parecen en nada a su sentido original.

Las Ciencias del Lenguaje están "en mantillas". El lenguaje verbal humano, es fruto de una evolución histórica, coherente con la evolución histórica de los humanos. Darwin y Wallace revolucionaron el escenario de la vida, al contemplar ésta, no solo en el espacio, sino en el tiempo. Con Linneo, lo que teníamos era "UNA FOTO" de la vida. Muchas especies tal como las conocemos aquí y ahora. Un flash, un intante, comparado con la visión que aporta la evolución en el tiempo. Darwin y wallace convierten la "FOTO" en una "PELÍCULA". Y el escenario de la vida se hace mucho más dinámico, se introduce el concepto de cambio, y las relaciones entre especies y grupos, se pueden analizar a la luz de los datos históricos.

Las ETIMOLOGÍAS son el "Darwin" del lenguaje. Ahora biem se han quedado como la "hermana pobre" del lenguaje. Las ciencias del lenguaje se han ido engordando, a más no parar, en esta décadas. Pero las etimologías siguen siendo olvidadas, como accesorias, o poco importantes.

En Castellano tenemos un dicho "Este Sabe Latín", que quiere decir mucho, cuando lo miramos literalmente. Saber latín es saber reconocer los enlaces, las relaciones, las similitudes, entre las palabras.

Es como si de una ciudad, antes de desplazarte a vivir allí, para trabajar por sus calles, distribuyendo mercancías en una furgoneta, sólo te aprendieras las características de la calles, pero de cada una, sin tener en cuenta las relaciones entre las calles. Tendrías un conocimiento atomizado, que te sería poco práctico, pues en la experiencia real de distribuidor, no solo debes saber las caracteristicas de cada calle, sino, sobre todo, las posibles conexiones entre ellas.

Es un poco así lo que ha ocurrido con el lenguaje, al apartarlo de las etimologías. El esfuerzo que las profesiones intelectuales deben hacer para desenvolverse en el lenguaje aplicado a su profesión es ímprobo. En cualquier carrera el número de conceptos aprendidos es muy alto. El latín no es para nada una "lengua muerta", pues nos brota de nuestra boca y de nuestro teclado, con casi cada palabra que decimos (en lenguas derivadas del latín). El griego brota también. Y el sanskrito, pues muchas palabras, muchas más de las que uno se imagina, tienen su raíz en el sanskrito. Y en el Euskera...

El aprendizaje se simplifica sobremanera cuando nos familiarizamos con las etimologías. El aprendizaje de CUALQUIER DISCIPLINA, y el aprendizaje de tu VIDA PRÁCTICA. La pena es que la mayoría de los diccionarios tienen "podadas" las etimologías. El D.R.A.E. de la Academia Española, sin ir más lejos. Ahí veréis qué manera de desperdiciar un hermoso diccionario. En el apartado etimológico, el DRAE solo presenta el último paso en la evolución de la palabra. En cambio, basta que cojáis el Collins English Dictionary, para comprobar que aquí sí se analiza la evolución de la palabra, a través de una serie de pasos. La diferencia es enorme, pues el DRAE no añade NADA DE INFORMACIÓN, al decir por ejemplo: "Vida": del latín "Vita", y quedarse solo con eso. A lo mejor eso ya te lo sabías, y lo que te interesaba era de donde viene el latín "Vita"...

La simplificación para tu comprensión, no solo del lenguaje, de las palabras, sino de cualquier tema, que ejerce sobre tí el divertido proceso de familiarizarte con las etimologías, viene del hecho de que las palabras están relacionadas entre sí. Bajo este prisma, cualquier intento de comprender el lenguaje, o incluso el pensamiento, o cualquier cosa, va a verse muy facilitado si estudias las relaciones entre palabras. El lenguaje es pues una red, hecha de nodos, que son las palabras.

El aprendizaje "SIN ETIMOLOGÍAS" exige un esfuerzo ímprobo, pues en esa situación, "es como aprenderte de memoria la guía telefónica". En tu carrera, en tu vida, continuamente estás escuchando, leyendo, diciendo palabras y más palabras, que realmente forman una red dinámica, en el tiempo y en el espacio en el que se han originado y en el que actúan. Así, cuando aprendes y disfrutas con las etimologías, no es solo "por dartelas de listillo" en una reunión, no. Es porque así, comprendes mucho mejor todo, pues en ves de tener que recordar una guía telefónica, lo que haces es reflexionar, instintivamente, cuando oyes una determinada palabra, y dejas que "el sentido común", te haga descubrir, de memoria, otras palabra que suenen cercanas a esa, que puedan estar emparentadas.

De esa manera, las vías de tu pensar, de tu decir y de tu hacer, son una red compleja, en permanente interacción, que hace que se produzcan resonancias entre palabras emparentadas. La red de palabras se convierte así, digamos, en una RED NEURONAL, donde al estar familiarizado buscando, o mejor dicho, encontrando, enlaces, esto hace que la velocidad de conexión entre nodos se incremente. Con ello, terminas dando más importancia a las relaciones, que a las palabras individuales.

Das más importancia a la nube, a la familia de palabras enlazadas, que a una palabra individual. Estás enfocando a una COMUNIDAD de palabras, superando así el individualismo de cada palabra. Y por ello te desplazas por los territorios del lenguaje, del pensamiento, A MUCHA MÁS VELOCIDAD. Tienes una MAYOR PERSPECTIVA. MIRAS PAISAJES, IDEAS MÁS GLOBALES. Un Objetivo que pasa de MACRO a TELEOBJETIVO, según lo desees.

En estos blogs hago muchas referencias al saber etimológico que, en India, ya etiquetan como la "Etymology Revolution" (ver google). En inglés hay un buen diccionario etimológico, de donde he extraído estos tres significados, que han brotado desde facebook, al ver esta noticia sobre improvisación musical: http://iem2.es/emiliomolina/archives/164

Sería guay que gúgel inventara un programa que enseñara la cadena histórica de etimologías de cualquier palabra que se escriba, o de un texto. Incluso se podría traducir cada texto, a partir de las etimologías, de cara a desencubrir el engaño que ha supuesto olvidarnos de la historia, y parentesco, de las palabras.

Al mirar "IMPROVISACIÓN" en este diccionario etimológico: http://www.etymonline.com,
han brotado sucesivamente, las otras dos palabras: "PROVEER" y "VISIÓN".
(ver dos párrafos MÁS ABAJO)

La vida es todo improvisación, indeterminación, incertidumbre. Y es el sujeto humano, Humus sapiens, con su larga experiencia histórica en el hacer y en el lenguajear, el que se las maneja, fluyendo eficientemente, en ese arroyo inesperado.

Curiosamente toda la tecnología del saber del "PROGRESO", se basa en el futuro. Un futuro que no existe. Una acumulación sistemática de creencias, convertidas en superstición, que nos ahoga antes de cruzar el río. "El Futuro es Muerte" (Agustín García Calvo).

Occidente parece ser alérgico a la improvisación, por eso será que no para de dar "palos de ciego" en medio de esta crisis, enmedio de su crisis, crisis sistémica que afecta, conmueve, y revoluciona, poco a poco, todos los campos del saber, todas las instituciones, que han quedado también obsoletas, así como nuestros estilos de vida.



improvisation
mid-15c., "unforeseen happening;" 1786 as "act of improvising musically," from Fr. improvisation, from improviser "compose or say extemporaneously," from It. improvvisare, from improvviso "unforeseen, unprepared," from L. improvisus "not foreseen, unforeseen, unexpected," from assimilated form of in- “not, opposite of” (see in- (1)) + provisus "foreseen," also "provided," pp. of providere "foresee, provide" (see provide).


provide
early 15c., from L. providere "look ahead, prepare, supply," from pro- "ahead" + videre "to see" (see vision).


vision
late 13c., "something seen in the imagination or in the supernatural," from Anglo-Fr. visioun, O.Fr. vision, from L. visionem (nom. visio) "act of seeing, sight, thing seen," from pp. stem of videre "to see," from PIE base *weid- "to know, to see" (cf. Skt. veda "I know;" Avestan vaeda "I know;" Gk. oida, Doric woida "I know," idein "to see;" O.Ir. fis "vision," find "white," i.e. "clearly seen," fiuss "knowledge;" Welsh gwyn, Gaulish vindos, Breton gwenn "white;" Goth., O.Swed., O.E. witan "to know;" Goth. weitan "to see;" Eng. wise, Ger. wissen "to know;" Lith. vysti "to see;" Bulg. vidya "I see;" Pol. widzieć "to see," wiedzieć "to know;" Rus. videt' "to see," vest' "news," O.Russ. vedat' "to know"). The meaning "sense of sight" is first recorded late 15c. Meaning "statesman-like foresight, political sagacity" is attested from 1926.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

ciencia global al cuadrado...